View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Eris PoC Regular Platinum Licensee
Joined: 20 Jul 2009 Posts: 16
|
Posted: Mon Jul 20, 2009 7:14 pm Post subject: Re: [TRANSLATION - DUTCH] Addstore text |
|
|
Maybe a addition
jrkalf wrote: |
Ongeveer 80% van alle goederen (“cargo volume”) wordt tussen twee landen verscheept middels schepen geregistreerd onder de vlag van een van deze landen. De overige 20% wordt op de open markt aangeboden aan schepen die onder een andere vlag varen. Deze tak van scheepvaart wordt ook wel wilde vaart genoemd. Deze schepen zijn over het algemeen bereid om allerlei soorten goederen te verschepen. Het spel Ports of Call gaat over dit type scheepvaart; De wilde vaart!
|
Technisch gezien is dit niet de juiste definitie van wilde vaart. Wat eigenlijk betekend voor de point of view van de reder. Varen naar de haven waar er op dat moment lading word aan geboden.
Ongeveer 80% van alle goederen (“cargo volume”) wordt tussen twee landen verscheept middels lijndiensten tussen deze landen De overige 20% wordt op de open markt aangeboden voor schepen die varen naar wissende havens. Deze schepen zijn over het algemeen bereid om allerlei soorten goederen te verschepen. Het spel Ports of Call gaat over dit type scheepvaart; De wilde vaart!
Nederlands zal het misschien niet helemaal kloppen maar dit is een betere definitie van wilde vaart wat er eerst stond want dat is pure onzin. |
|
Back to top |
|
|
rdklein PoC Veteran Admin
Joined: 06 Aug 2002 Posts: 5293 Location: Germany
|
Posted: Fri Jul 24, 2009 6:20 am Post subject: |
|
|
I jut updated the text, the udate s ut w in native language ! |
|
Back to top |
|
|
jrkalf PoC Frequent Visitor Unlicensed
Joined: 01 May 2009 Posts: 18
|
Posted: Fri Jul 24, 2009 9:13 am Post subject: Re: [TRANSLATION - DUTCH] Addstore text |
|
|
Eris wrote: | Maybe a addition
jrkalf wrote: |
Ongeveer 80% van alle goederen (“cargo volume”) wordt tussen twee landen verscheept middels schepen geregistreerd onder de vlag van een van deze landen. De overige 20% wordt op de open markt aangeboden aan schepen die onder een andere vlag varen. Deze tak van scheepvaart wordt ook wel wilde vaart genoemd. Deze schepen zijn over het algemeen bereid om allerlei soorten goederen te verschepen. Het spel Ports of Call gaat over dit type scheepvaart; De wilde vaart!
|
Technisch gezien is dit niet de juiste definitie van wilde vaart. Wat eigenlijk betekend voor de point of view van de reder. Varen naar de haven waar er op dat moment lading word aan geboden.
Ongeveer 80% van alle goederen (“cargo volume”) wordt tussen twee landen verscheept middels lijndiensten tussen deze landen De overige 20% wordt op de open markt aangeboden voor schepen die varen naar wissende havens. Deze schepen zijn over het algemeen bereid om allerlei soorten goederen te verschepen. Het spel Ports of Call gaat over dit type scheepvaart; De wilde vaart!
Nederlands zal het misschien niet helemaal kloppen maar dit is een betere definitie van wilde vaart wat er eerst stond want dat is pure onzin. |
Ik zie je punt en je hebt gelijk redelijk gelijk. Ik heb teveel de letterlijke vertaling genomen ipv een interpretatie naar het Nederlands.
@rdklein only a few small adjustments to Eris text to correct grammar and typo's:
Code: | Ongeveer 80% van alle goederen (“cargo volume”) wordt tussen twee landen verscheept middels lijndiensten tussen deze landen. |
must be: (in my opinion ofc)
Code: | Ongeveer 80% van alle goederen (“cargo volume”) wordt tussen twee landen verscheept middels lijndiensten. |
It has to end with a "." and the last 3 words are basically repeating the "tussen 2 landen" which is already in the sentence.
for the rest of it, there's a word wissende that must be changed to wisselende
Code: | Ongeveer 80% van alle goederen (“cargo volume”) wordt tussen twee landen verscheept middels lijndiensten. De overige 20% wordt op de open markt aangeboden voor schepen die varen naar wisselende havens. Deze schepen zijn over het algemeen bereid om allerlei soorten goederen te verschepen. Het spel Ports of Call gaat over dit type scheepvaart; De wilde vaart! |
|
|
Back to top |
|
|
jrkalf PoC Frequent Visitor Unlicensed
Joined: 01 May 2009 Posts: 18
|
Posted: Fri Jul 24, 2009 9:16 am Post subject: |
|
|
Munsman wrote: | Hi guys,
A bit late perhaps, but I've read through the text, and it looks good. As I don't have the original text, I must assume that the translation is correct, and I have checked the grammar, spelling etc. I have only one comment: "
"Als dit gedaan is, is het taak om een nieuwe vracht te vinden om te verschepen, extra schepen te kopen en zijn schulden af te betalen."
I would suggest:
"Als dit gedaan is, is het zaak om een nieuwe vracht te vinden om te verschepen, extra schepen te kopen en schulden af te betalen"
Regards,
Eelko. |
Second this. Correct adjustment. |
|
Back to top |
|
|
rdklein PoC Veteran Admin
Joined: 06 Aug 2002 Posts: 5293 Location: Germany
|
Posted: Fri Jul 24, 2009 9:22 am Post subject: |
|
|
I just changed it all, should be in the App Store after some delay. The last part I changed already before, please double check (hard for me to see changes). |
|
Back to top |
|
|
Eris PoC Regular Platinum Licensee
Joined: 20 Jul 2009 Posts: 16
|
Posted: Fri Jul 24, 2009 8:27 pm Post subject: |
|
|
Great |
|
Back to top |
|
|
Eris PoC Regular Platinum Licensee
Joined: 20 Jul 2009 Posts: 16
|
Posted: Sat Jul 25, 2009 8:16 am Post subject: |
|
|
Hmm I just read the text and it sound now just terible.
This
Technisch gezien is dit niet de juiste definitie van wilde vaart. Wat eigenlijk betekend voor de point of view van de reder. Varen naar de haven waar er op dat moment lading word aan geboden.
It was a text to refer the wrong points in jrkalf text instead a "text" that should be inserted in the Appstore. |
|
Back to top |
|
|
rdklein PoC Veteran Admin
Joined: 06 Aug 2002 Posts: 5293 Location: Germany
|
Posted: Sat Jul 25, 2009 11:53 am Post subject: |
|
|
the problem is I cannot read these parts very good (more less),
can you send me the corrected block.
i just removed the sentence now in advance. |
|
Back to top |
|
|
Eris PoC Regular Platinum Licensee
Joined: 20 Jul 2009 Posts: 16
|
Posted: Sat Jul 25, 2009 12:44 pm Post subject: |
|
|
Version 0.3
Author: J.R. Kalf
Preamble: This posting will be edited by J.R. Kalf for corrections. If you spot a spelling or grammatical error, please send it in by replying to this thread.
Each change will be documented in a change by date/time and the actual change. Also the verion number of the document will be upgraded.
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Ports of Call
Het maritieme simulatie spel
(C) 1986-2009,
Rolf-Dieter Klein, Martin Ulrich,
München, Bremen, Duitsland
Ports of Call heeft een lange geschiedenis.
Het spel werd voor het eerst uitgegeven op de Amiga in 1986 en hierna volgde nieuwe versies op verschillende platformen.
Ports of Call Classic is nu ook beschikbaar voor de iPhone en iPod Touch.
De achtergrond van de wilde vaart:
Het verschepen van goederen over de zee is over het algeheel geregeld in internationale overeenkomsten en contracten tussen onafhankelijke landen.
Ongeveer 80% van alle goederen (“cargo volume”) wordt tussen twee landen verscheept middels lijndiensten. De overige 20% wordt op de open markt aangeboden voor schepen die varen naar wisselende havens. Deze schepen zijn over het algemeen bereid om allerlei soorten goederen te verschepen. Het spel Ports of Call gaat over dit type scheepvaart; De wilde vaart!
Doel van het spel:
Elke speler start zijn eigen rederij en krijgt een startkapitaal ter grootte van $4.6 miljoen.
Met dit kapitaal kiest de rederij zijn thuishaven en schaft een of meerdere schepen aan. In elke haven waar het schip van de speler aan komt kan men ladingen voor verscheping kiezen. Bij de afvaart van het schip kan de speler vervolgens kiezen wat de beste snelheid is om op te varen. Hierbij moet de speler zelf een berekening maken tussen de brandstof kosten en de kosten die het schip per dag maakt dat het in de vaart is.
Bij aankomst in een nieuwe haven kan de speler ook weer kiezen of hij het schip automatisch laat aanmeren, of zelf de haven binnen vaart. Na het lossen van de vracht krijgt de kapitein zijn geld uitgekeerd. Hierna mag hij zijn schip met brandstof vullen en voorzien van de nodige reparaties.
Als dit gedaan is, is het taak om een nieuwe vracht te vinden om te verschepen, extra schepen te kopen en schulden af te betalen.
Hoe meer de speler leert over de internationale scheepvaart routes, hoe groter de kansen op succes.
Alle scheepvaart data voor het spel zijn verkregen uit historische scheepvaart data met o.a. fluctuaties in vrachtwaardes, brandstof kosten, wijzigen van thuishaven en de kosten voor het in beheer hebben van schepen.
Het spel is echter niet puur een economisch spel. Het beschikt ook over een schipsimulator.
Hiermee kan je als kapitein het schip zelf besturen om geld te besparen en een goede reputatie op te bouwen.
In het kort, Ports of Call is ontwikkelt met het motto: "Software gebouwd op echte feiten."
De LITE versie is gelimiteerd tot de helft van de beschikbare speeltijd.
Website: www.portsofcall.de
Ondersteuning en gebruikersforum: www.rdkleinforum.de
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
2009-05-13 17:35: Initial version
2009-05-13 19:01: Corrected city and country translations
2009-05-14 10:37: Change suggestion by Van Nievelt & Goudria confirmed “tramp shipping” is “wilde vaart”
2009-05-14 20:15: Corrected suggestions made by DennisV.
2009-07-25 Corrected by Jaap Marcus
I changed asswell for the suggestions from Munsman and then
uitladen to lossen. |
|
Back to top |
|
|
rdklein PoC Veteran Admin
Joined: 06 Aug 2002 Posts: 5293 Location: Germany
|
Posted: Sat Jul 25, 2009 1:19 pm Post subject: |
|
|
I just uploaded the new version,
but I deleted the text "De LITE versie is gelimiteerd tot de helft van de beschikbare speeltijd. " as apple doesnt like references like this. |
|
Back to top |
|
|
|