Ports Of Call Forum Index Impressum / Contact // data privacy / Datenschutz
 

 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

[TRANSLATION - DUTCH] Addstore text
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Ports Of Call Forum Index -> Ports Of Call for iPhone and iPod touch
View previous topic :: View next topic  
Author Message
jrkalf
PoC Frequent Visitor
Unlicensed
PoC Frequent Visitor<br>Unlicensed


Joined: 01 May 2009
Posts: 18

PostPosted: Wed May 13, 2009 5:58 pm    Post subject: [TRANSLATION - DUTCH] Addstore text Reply with quote

Version 0.3
Author: J.R. Kalf

Preamble: This posting will be edited by J.R. Kalf for corrections. If you spot a spelling or grammatical error, please send it in by replying to this thread.

Each change will be documented in a change by date/time and the actual change. Also the verion number of the document will be upgraded.
-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

Ports of Call
Het maritieme simulatie spel

(C) 1986-2009,
Rolf-Dieter Klein, Martin Ulrich,
München, Bremen, Duitsland

Ports of Call heeft een lange geschiedenis.
Het spel werd voor het eerst uitgegeven op de Amiga in 1986 en hierna volgde nieuwe versies op verschillende platformen.
Ports of Call Classic is nu ook beschikbaar voor de iPhone en iPod Touch.

De achtergrond van de wilde vaart:

Het verschepen van goederen over de zee is over het algeheel geregeld in internationale overeenkomsten en contracten tussen onafhankelijke landen.

Ongeveer 80% van alle goederen (“cargo volume”) wordt tussen twee landen verscheept middels schepen geregistreerd onder de vlag van een van deze landen. De overige 20% wordt op de open markt aangeboden aan schepen die onder een andere vlag varen. Deze tak van scheepvaart wordt ook wel wilde vaart genoemd. Deze schepen zijn over het algemeen bereid om allerlei soorten goederen te verschepen. Het spel Ports of Call gaat over dit type scheepvaart; De wilde vaart!


Doel van het spel:

Elke speler start zijn eigen rederij en krijgt een startkapitaal ter grootte van $4.6 miljoen.
Met dit kapitaal kiest de rederij zijn thuishaven en schaft een of meerdere schepen aan. In elke haven waar het schip van de speler aan komt kan men ladingen voor verscheping kiezen. Bij de afvaart van het schip kan de speler vervolgens kiezen wat de beste snelheid is om op te varen. Hierbij moet de speler zelf een berekening maken tussen de brandstof kosten en de kosten die het schip per dag maakt dat het in de vaart is.

Bij aankomst in een nieuwe haven kan de speler ook weer kiezen of hij het schip automatisch laat aanmeren, of zelf de haven binnen vaart. Na het uitladen van de vracht krijgt de kapitein zijn geld uitgekeerd. Hierna mag hij zijn schip met brandstof vullen en voorzien van de nodige reparaties.
Als dit gedaan is, is het taak om een nieuwe vracht te vinden om te verschepen, extra schepen te kopen en zijn schulden af te betalen.

Hoe meer de speler leert over de internationale scheepvaart routes, hoe groter de kansen op succes.
Alle scheepvaart data voor het spel zijn verkregen uit historische scheepvaart data met o.a. fluctuaties in vrachtwaardes, brandstof kosten, wijzigen van thuishaven en de kosten voor het in beheer hebben van schepen.

Het spel is echter niet puur een economisch spel. Het beschikt ook over een schipsimulator.
Hiermee kan je als kapitein het schip zelf besturen om geld te besparen en een goede reputatie op te bouwen.

In het kort, Ports of Call is ontwikkelt met het motto: "Software gebouwd op echte feiten."

De LITE versie is gelimiteerd tot de helft van de beschikbare speeltijd.

Website: www.portsofcall.de
Ondersteuning en gebruikersforum: www.rdkleinforum.de

-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+

2009-05-13 17:35: Initial version
2009-05-13 19:01: Corrected city and country translations
2009-05-14 10:37: Change suggestion by Van Nievelt & Goudria confirmed “tramp shipping” is “wilde vaart”
2009-05-14 20:15: Corrected suggestions made by DennisV.


Last edited by jrkalf on Thu May 14, 2009 6:25 pm; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
jrkalf
PoC Frequent Visitor
Unlicensed
PoC Frequent Visitor<br>Unlicensed


Joined: 01 May 2009
Posts: 18

PostPosted: Wed May 13, 2009 6:14 pm    Post subject: Reply with quote

De eerste verbetering die per personal message binnen kwam:

Van Nievelt & Goudria
"De Nederlandse benaming voor "tramp"vaart is wilde vaart. "

-------------------------

Hier ben ik zelf ook achter gekomen door "tramp shipping" door een vertaal pakket te halen, maar is dit ook het gebruikte vak jargon?

Heeft iemand hier wat advies over?


Jelle
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
rdklein
PoC Veteran
Admin
PoC Veteran<br>Admin


Joined: 06 Aug 2002
Posts: 5206
Location: Germany

PostPosted: Wed May 13, 2009 7:23 pm    Post subject: Reply with quote

As soon as it is stable I can use it for the App Store bevore the localized version of poc is out that might help also.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
corne_mo
PoC Veteran
Platinum Licensee
PoC Veteran<br>Platinum Licensee


Joined: 19 May 2006
Posts: 448
Location: The Netherlands

PostPosted: Thu May 14, 2009 4:31 am    Post subject: Reply with quote

Zo ver ik weet is wilde vaart een "officiele" term.
Als ik tijd heb zal ik de tekst ff geheel doorlezen.
_________________
Freight Containers In The Port Of Antwerp
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
jrkalf
PoC Frequent Visitor
Unlicensed
PoC Frequent Visitor<br>Unlicensed


Joined: 01 May 2009
Posts: 18

PostPosted: Thu May 14, 2009 8:40 am    Post subject: Reply with quote

ok. Dat is 2 confirmaties dat wilde vaart een officiële term is.

Aangepast in het document.
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
DennisV
PoC Veteran
Platinum Licensee
PoC Veteran<br>Platinum Licensee


Joined: 12 May 2005
Posts: 212
Location: IJmuiden

PostPosted: Thu May 14, 2009 5:24 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Het classic spel is nu verkrijgbaar op de mobiel.

Ports of Call Classic is nu ook beschikbaar voor de iPhone, en iPod Touch.
(Het is namelijk alleen voor de iPhone, en iPod Touch, en niet voor mobiel in het algemeen ).

Quote:
Op deze specifieke scheepvaart richt het spel Ports of Call.

loopt ook niet lekker... Weet effe geen beter zin, misschien alleen "zich" erachter, of de zin helemaal opnieuw opbouwen.

Quote:
Bij de uitvaart van het schip kan de speler...

UITVAART? wie is er dood Smile "afvaart"

Quote:
het schip automatisch laat aanleggen...

Aanleggen=aanmeren. (kan beiden hoor, maar aanmeren is nautischer..)

Quote:
schipssimulator

een S teveel schipSsimulator, of schip simulator, of scheepSsimulator.

Kom ik nu ook als medeauthor erin te staan Smile

Goede vertaling, paar kleine puntjes, GA ZO DOOR!!!
_________________
Project GENESIS, MASTERPLAN
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
jrkalf
PoC Frequent Visitor
Unlicensed
PoC Frequent Visitor<br>Unlicensed


Joined: 01 May 2009
Posts: 18

PostPosted: Thu May 14, 2009 6:19 pm    Post subject: Reply with quote

DennisV wrote:
Quote:
Het classic spel is nu verkrijgbaar op de mobiel.

Ports of Call Classic is nu ook beschikbaar voor de iPhone, en iPod Touch.
(Het is namelijk alleen voor de iPhone, en iPod Touch, en niet voor mobiel in het algemeen ).


Gewijzigd. Echter wel zonder de , achter iPhone.

DennisV wrote:
Quote:
Op deze specifieke scheepvaart richt het spel Ports of Call.

loopt ook niet lekker... Weet effe geen beter zin, misschien alleen "zich" erachter, of de zin helemaal opnieuw opbouwen.


Voorstel:
Het spel Ports of Call gaat over dit type scheepvaart; De wilde vaart!

DennisV wrote:
Quote:
Bij de uitvaart van het schip kan de speler...

UITVAART? wie is er dood Smile "afvaart"


Gewijzigd.

DennisV wrote:
Quote:
het schip automatisch laat aanleggen...

Aanleggen=aanmeren. (kan beiden hoor, maar aanmeren is nautischer..)


Gewijzigd.

DennisV wrote:
Quote:
schipssimulator

een S teveel schipSsimulator, of schip simulator, of scheepSsimulator.


Correct.


DennisV wrote:
Kom ik nu ook als medeauthor erin te staan Smile

Goede vertaling, paar kleine puntjes, GA ZO DOOR!!!


Dat is aan herr Klein.
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
DennisV
PoC Veteran
Platinum Licensee
PoC Veteran<br>Platinum Licensee


Joined: 12 May 2005
Posts: 212
Location: IJmuiden

PostPosted: Thu May 14, 2009 8:00 pm    Post subject: Reply with quote

Zie je wel, we maken allemaal fouten.
De komma was stom, met het indrukken van de spatie heb ik de komma geraakt.

We komen ergens Smile
_________________
Project GENESIS, MASTERPLAN
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
jrkalf
PoC Frequent Visitor
Unlicensed
PoC Frequent Visitor<br>Unlicensed


Joined: 01 May 2009
Posts: 18

PostPosted: Thu May 21, 2009 4:01 pm    Post subject: Reply with quote

Herr Klein,

Seen the number of views on this posting and no additional comments to any errors that might have occured in the translation. It's fairly safe to assume this text is good to use on the addstore.

The helpfile was about 8 A4 pages in size. I'm still working on it. I'll post it as soon as I'm done with this. Haven't had that much time lately. But it will be posted soon™.
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
rdklein
PoC Veteran
Admin
PoC Veteran<br>Admin


Joined: 06 Aug 2002
Posts: 5206
Location: Germany

PostPosted: Thu May 21, 2009 5:06 pm    Post subject: Reply with quote

sounds great I will upte the text, I assume the first text is the corrected one ?? (I cant read all the comments exactly)

the help file has more time of course

now the full screen update is in the review phase, and next is the language
translations code (more work for me on this side but then...)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
jrkalf
PoC Frequent Visitor
Unlicensed
PoC Frequent Visitor<br>Unlicensed


Joined: 01 May 2009
Posts: 18

PostPosted: Fri May 22, 2009 8:41 pm    Post subject: Reply with quote

Yes, the top text between the -+-+-+-+-+- is the correct text.
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
rdklein
PoC Veteran
Admin
PoC Veteran<br>Admin


Joined: 06 Aug 2002
Posts: 5206
Location: Germany

PostPosted: Sat May 23, 2009 6:47 am    Post subject: Reply with quote

Its online now if you wan a name shortcut etc placed as translater let me know,
please check the text in the lite version also I updated this.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
jrkalf
PoC Frequent Visitor
Unlicensed
PoC Frequent Visitor<br>Unlicensed


Joined: 01 May 2009
Posts: 18

PostPosted: Tue Jun 09, 2009 1:47 pm    Post subject: Reply with quote

Sorry, been away a long time.. Long story, lots of real life fun and difficulties. (whatever kept me busy).

Anyway, You don't really have to mention me as a translator. I'm a happy customer of the application.

For the full text, still need to make some time. Soonest will probably be either sunday or next wednesday. I'll make an appointment in my agenda so I won't forget it all.



Jelle
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
rdklein
PoC Veteran
Admin
PoC Veteran<br>Admin


Joined: 06 Aug 2002
Posts: 5206
Location: Germany

PostPosted: Thu Jun 11, 2009 3:36 pm    Post subject: Reply with quote

no problem, take your time. Thesales in NL are about zero at the moment, but the POC lite update might help coming soon.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Munsman
PoC Veteran
Platinum Licensee
PoC Veteran<br>Platinum Licensee


Joined: 03 Feb 2003
Posts: 297
Location: Klundert, The Netherlands

PostPosted: Tue Jul 14, 2009 7:25 pm    Post subject: Reply with quote

Hi guys,

A bit late perhaps, but I've read through the text, and it looks good. As I don't have the original text, I must assume that the translation is correct, and I have checked the grammar, spelling etc. I have only one comment: "

"Als dit gedaan is, is het taak om een nieuwe vracht te vinden om te verschepen, extra schepen te kopen en zijn schulden af te betalen."

I would suggest:

"Als dit gedaan is, is het zaak om een nieuwe vracht te vinden om te verschepen, extra schepen te kopen en schulden af te betalen"

Regards,

Eelko.
_________________
_______________________________________
Life is what happens when you're busy making other plans.
_______________________________________
Back to top
View user's profile Send private message MSN Messenger
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Ports Of Call Forum Index -> Ports Of Call for iPhone and iPod touch All times are GMT
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group